Barrierefreiheit
Leichte Sprache: So werden Texte einfach übersetzt
- kurze Sätze
- ein Gedanke pro Satz
- keine Fremdwörter oder abstrakten Begriffe
Das Ziel: Jeder soll die Informationen schnell und selbstständig erfassen können – auch ohne Verwaltungslehrgang 2.
Einen ausführlichen Leitfaden für Verwaltungen finden Sie unter anderem auf den Seiten des Sozialministeriums Baden-Württemberg. Am Ende des Artikels finden Sie zudem unseren K.AI, der Texte für Sie in Leichte Sprache übersetzt.
Mehr als nur Pflichtprogramm
Seit 2022 sind öffentliche Stellen verpflichtet, im Internet barrierefreie Texte bereitzustellen. Viele Kommunen gehen inzwischen weiter und übersetzen auch Briefe oder Formulare in Leichte Sprache. Das stärkt auch das Vertrauen in die Verwaltung. Denn wer ständig Texte vorgesetzt bekommt, die er oder sie nicht versteht, schaltet irgendwann ab – auch bei wichtigen politischen Entscheidungen.
Der Haken: Rechtssicherheit
So schön verständlich die Leichte Sprache ist – sie bekommt Hürden in den Weg gestellt. Bei rechtlich bindenden Texten kann die Vereinfachung zu rechtlichen Unsicherheiten führen. Es gilt: Rechtstexte sollten klar, aber juristisch präzise formuliert werden. Wenn auch diese Texte in Leichte Sprache übersetzt werden – unbedingt mit juristischer Begleitung.
Hilfe vom digitalen Kollegen: K.AI
Doch wie setzt man das in der Praxis um? Hier kommt K.AI ins Spiel – unser KI-Bot, der speziell dafür trainiert wurde, Verwaltungstexte in Leichte Sprache zu übersetzen. Egal ob Bürgerbrief, Online-Formular oder Ratsvorlage: K.AI liefert eine verständliche Version, die alle Menschen erreicht.
Leichte Sprache ist kein „Nice-to-have“, sondern ein Schlüssel zu echter Teilhabe. Sie öffnet Türen für Menschen mit Behinderung, für Migrantinnen und Migranten – und für alle, die einfach verstehen wollen, was die Behörde ihnen eigentlich sagen möchte.
Fügen Sie hier Ihre Texte ein, um sie von K.AI übersetzen zu lassen.


